Machine translation post editing of (MTPE) is the process of reviewing and running quick check over ready machine translated content by editing professional linguists then editing it to push it into meeting the client’s requirements. Such editing professionals, or MTPE translation services providers, should go through extensive training in order to correct grammatical and syntax errors while also improving SEO. Further to that, the post-editors correct and standardize the MT result, as well as adapt it to the relevant specialized terminology.
Although Machine Translation provides a high-efficiency and fast substitute for traditional human translation by automatically translating millions of words per hour, the most advanced Neural Machine Translation systems can never match human translation in terms of appropriateness and clarity of the translated text hand in hand with accuracy and precision.
That’s why running linguistic reviews by in-house and in-country subject matter Machine translation post editing experts is key in ensuring the best quality and consistency of the final product and guaranteeing delivery to the client in the most efficient way possible.
As a result, machine translation post editing rates are affordable, long-lasting, and can offer highest quality.
You should firstly know firstly that there are two types of machine translation post editing, and they usually refer to the expected level of quality in any project. Given that most professional translation services providers have adopted advanced neural machine translation engines, the intensity of the following post editing process and method is determined by the translation project requirements, the following two types of machine translation post editing has no third: