To achieve the desired results, the appropriate video frames to start and end the captioning or subtitling translation needs to be selected accurately. Mistiming the subtitles ruins the viewer`s experience. This is why you need an experienced subtitle translator with up-to-date skills and cutting-edge tools. Videos with a panel of speakers or a faster pace can be more challenging to handle. An increased number of words compete for screen space. Experts at FirstIdea, a translation and localization services provider, can identify the ideal frames to fit the subtitles and appropriate timing sequences to ensure that the descriptions appear and disappear in harmony with the scenes. Depending on the speed of the content and the number of words used in the conversation, we may need to shorten the description without losing the meaning of the conversation. On the other side, subtitling translation for adults and children are different. Similarly, while professional subtitles may contain technical terms and acronyms, a different approach is used for general audience subtitles. This is the reason why we consider the target audience and purpose of the video we perform subtitling translation on.
Now comes the time when you book a ticket to success by considering putting video translation subtitling into use through your next project with FirstIdea! Reach us now and let’s do business.